Tag Archives: Belvoir

The Wild Duck: The Slapified Ibsen (review/essay)

Here, a disclaimer: if you have liked The Wild Duck, that is your prerogative and I respect it. If you are going to disagree with me, please do not suggest that I hate all Australian, Melbourne, mainstage, or theatre theatre, because I don’t. Also don’t bring up anything along the lines of: we must support our artists/the general audience needs no reason to avoid theatre further/I am mean and/or envious which makes me look bad. I have taken considerable time out of my schedule to write this, in hotels in Malaysia and sublets in Berlin, because it nagged at me, as an intellectual problem.

I was very disappointed with Simon Stone’s The Wild Duck (at Malthouse, on loan from Sydney’s Belvoir). After it received very positive reviews and many awards from a variety of sources, I expected a masterpiece. After Thyestes, I expected a masterpiece. The Wild Duck is a competently executed production, it is good, but I believe it isn’t even very good. Its underpinning dramaturgical logic is questionable, it talks down to the audience, it has nothing to say about Ibsen’s original, and whether it succeeds in its intended effect largely relies on the audience not having any familiarity with the play.

I suspect there are two underlying reasons why I disliked The Wild Duck. Firstly, I have not seen much Melbourne mainstage work in 2011; hence, I am not used to its largely poor level of execution. The mainstage theatre I still see I hold to as high a standard as I can muster. Secondly, I re-read the play a few nights before seeing the work. I am pretty sure that did not make me Stone’s intended audience. I did it strategically, however: I wanted to see an interpretation, not a play. since The Wild Duck has been billed as an interpretation, as done after Ibsen, I didn’t want to be distracted by the plot. This is not only a perfectly legitimate way of viewing theatre, it is also the one that is in order when we watch classics informedly.

Simon Stone, and in fact many Australian theatre directors, often explains his position within theatre as a sort of evangelist, a priest of classical prophets. He has read and found these plays, and he would love to bring them to the general public, is how he often speaks in interviews and program notes. He will do what it takes to bring them closer to the average man, because he wants to convey the beauty of the classics. But Stone appears to understand these works primarily as stories: not even moral or philosophical tales, but stories as in complex plots which, by compacting time and space, bring a story format to salient moral quandaries of their time.

However, that is not all that a classical play is.

A classical play is important because of its role in its time. Specificaly, Ibsen’s plays are important for many more reasons than pure story-telling. They are important because (in no particular order): Ibsen brought realism to theatre *, dramatising the Norwegian bourgeois class and its moral quandaries; he focused on moral quandaries that were salient in his times, particularly the many questions of equality within families (wives, children) and that of truth, and how long-held lies and secrets corrupt both public and private organisations, families and the state likewise; because many of his moral quandaries were not at all discussed at the time, and his dramatisations were speech acts in their own right; because he was a great innovator of dramatic language, simplifying and liberating the stage from oppressive, long monologues and introducing chatter and conversational language to the stage.

* Placing the Chekhovian gun on the wall, I would like to remark here that Ibsen has been a long, unsurpassed grandfather influence to much too much British (and in one remove Australian) drama: condensing the great moral questions of our time to a two-hour dinner party sometimes appears to be the only structuring logic the average (not fine, however) Anglophone playwright has known since about the 1950s.

The British theatrical tradition, to which Australia is heir, holds dearly the belief that the text contains everything, and that the director’s role is to ‘honour the text’. But this really is not, and cannot, be the case: the theatre, as we know from Peter Brook, is a moment in space and time shared between the performer and the audience. A play is of its own space and time, but the performer and the audience are often from another. The moment of theatre, the original moment that made this play an important play, cannot be recreated ad infinitum until the end of time, at any corner of the globe. This is why interpretation is such an important part of what theatre is: every staging is an interpretation, a translation/betrayal of the text, which was always only a pretext, in order to re-create the moment of mitspiel or co-play of performer and audience by any means necessary: the theatrical moment that is the essence of theatre.

Like any translation, a theatrical interpretation ages and needs to constantly evolve: there is not a definitive interpretation of any play whatsoever. Patrice Pavis, the great father of contemporary European dramaturgical theory, perhaps puts it most eloquently in his book Theatre at the Crossroads of Culture:

For a long time criticism of the classics and interpretation of mise en scene have acted as if time had done no more than cover the text with layers of dust; in order to make the text respectable, it was enough to clean up and get rid of the deposits which history, layers of interpretation, and hermeneutic sediment had left on an essentially untouched text. This phantasmatic image of the classical text could develop not only into an attempt to reconstruct archeologically the historical conditions of performance, but also into a modernization of performance style (classics in modern dress, gadgets alluding anachronistically to contemporary life). In each case, ‘dusting’ the text entails an idealist assumption according to which correcting classical language is all one needs to do to reach the level of the dictional world and of the ideologemes reduced to an objet fixe, a mixture of ancient and modern times.

Pavis, the theorist of postmodernism, remarks that dramaturgs and directors have resisted this notion:

Alain Girault has noted that ‘the dusting operation implies an idealist philosophical notion of the permanence of man. “Dusting” is finally “dehistoricizing”, denying history (reducing it to surface reflection, to “dust”).’ Refusing to ‘dust off involves an assumption of historical displacement, shocking the audience with the consciousness of a formal separation which corresponds to a separation of distinct world views, Brecht notes that, after the mise en scene of Schiller’s Robbers, Piscator told him that ‘he had looked for what would make people remark on leaving the theatre that 150 years were no small matter.’

Or Antoine Vitez:

Either one leaves the dust and continues as before – the Comedie Francaise has been gathering layers of dust for a long time and masking the dust with a new layer of wax – or one can try something else. One can do more than simply remove the dust; one can alter the object itself. A vase that has been miraculously preserved can always be useful. A play is quite different. The object itself is fundamentally transformed, even if the text remains completely intact. We can no longer read it in the same way as those readers for whom it was written. What we read is a kind of memory; this consists of making distorted elements reappear to our present life – in fact, the correspondence between individual and social body.

Pavis again:

What appears to be important in the reading of the classical text is the ability to historicize the dust, instead of ignoring it or covering it up. This practice is quite close to translation, which provides a version of the source text in the language of the new reader, who then has a choice: between a translation-adaptation that, in order to avoid slavishly copying the text to be translated, transposes the text into its new cultural context; and a more literal translation that, at the risk of a feeling of strangeness and idiomatic shortcomings, preserves something of the rhetoric and world view of the source language. Like translation, reading the classics is always accompanied by a loss of meaning, or rather by the destruction of whole facets of signification.

A classical text contains two kinds of ambiguity or indeterminacy: those programmed into the work, the kind that brings complexity to it, and those that arise out of the unforseeable modifications in the circumstances of reception: hints about class and status and morality that don’t work anymore, because we live in a different time. The first ought to be preserved, the second not so much. Finally, Pavis gives a simple rule of thumb to interpretation:

If the mise en scene can, in a new concretization of the text, suggest new zones of intederminacy, organize possible trajectories of meaning between them, the classical dramatic text may recapture the glow tarnished by the passage of time and by banal interpretations. This phenomenon of recycling grants the classical text a perennial life by founding this life, not on permanent and unchanging significance, but on change and adaptation.

I hope this has explained both the crucial role that interpretation plays in the theatre, and why I was so keen to see The Wild Duck as an interpretation of a text.

However, Stone brushes all of this aside, and reads Ibsen as the writer of great family potboilers. His admiration of Ibsen is ex tempore, so to speak: he sees in them the themes of our time, structured by Ibsen’s dramaturgical skill into crafty stories, that have a vitality and finesse of structure that is still current today, and only need to be rescued from their 19th-century language and setting, and lo and behold, we have a contemporary play. Dusting, in other words. Vigorous dusting.

And so the contours of his approach emerge: Stone’s interpretations of Ibsen (as well as of Chekov) works have been increasingly faithful to the point of literalness (and somewhat reminiscent of the works of Thomas Ostermeier at Berlin’s Schaubuehne). This approach culminates in The Wild Duck, which has had a more thorough dusting than any Stone production so far. The play has been modernised; specifically, Australianized.

Herein lies the first problem with this production: in order to achieve the contemporary-Australianization of The Wild Duck, Stone has simply re-written the entire thing. It has not been lovingly restored, not even just bleached of every reference to Europe and the 19th-century – it has become a contemporary Australian play following the same general story line.

From five acts, it has been condensed into less than 90 minutes. New scenes have been added, with no correlation to the original. Characters have changed significantly. A great deal of characterization relies on entirely contemporary-Australian circumstances: the character of Hedvig is the typical product of the Australian private school system, and her parents quite concerned about paying for it. That kind of thing. The only thing intact is the rough outline of the story itself.

Stone has always done that, every one of his productions was a thorough re-writing, but The Wild Duck shows the crucial influence of Chris Ryan, who first collaborated with Stone as a co-writer on Thyestes. Where Stone’s work simply streamlined the dialogue and modernised the language (in an almost imperceptible way), both Stone/Ryan adaptations feature entire new scenes, of a Tarantinoesque quality: not just modern but pop-cultural, not just moving the plot along more swiftly but replacing filler scenes with specifically Australian, vernacular, urban boy banter. But Thyestes was methodical: every scene of the play was replaced by a quiet moment before or after the actual event. This was a courageous decision, it asked the audience to work for the meaning, and trusted them to do so. The Wild Duck is less systematic: most of the scenes are there, but many (especially in the second half) are purely made up. Many of the new scenes are purely expositional, explaining things that remained unsaid in Ibsen’s work: the specifics of the Ekdahl family ruin, Gregers Werle’s love life, and a post scriptum to the play. These are Stone/Ryan flights of fancy, redundant, chief vehicles by which this Wild Duck distances itself from Ibsen, and, also, inelegant.

This tactic of modernization by re-writing is really quite brutal. It purges Ibsen of everything but plot. More than an update, it is recontextualised and thoroughly made-over to comply with contemporary sensibility. It is basically a remake, of the kind practiced by Hollywood. As a strategy, it is not at all subtle, and it simply cannot be called interpretation. Nothing has been left to interpret. No evidence has remained of any interaction between a director and a text. The director has not tackled the text from any angle, because he has not had to. He has literally written himself out of having to deal with someone else’s work. The potentially difficult, unruly, resistant text, a text requiring directorial work and patience and research, has been replaced with its own pliable, submissive clone. I have previously suggested that Stone’s problems with Baal stem out of this practice of not actually reading the dramatic text, but re-writing it to suit his directorial vision, and I think, based on The Wild Duck, that it was a correct observation.

To interpret a text by making your entirely own version of it is not automatic theatrical anathema; of course not. However, the second and chief problem with this Wild Duck is that it does not simply translate the text into a contemporary Australian play, it reduces the original by doing so. Every interpretation makes choices of focus, but each good one broadens or deepens or re-focuses our view, and enriches our experience of the original in some way. This one doesn’t: it does not broaden or deepen or strengthen Ibsen in any way. It doesn’t reduce the play simply in length, number of characters, lines of dialogue. It reduces it thematically, in scope. It makes The Wild Duck narrower and shallower.

Stone/Ryan simplify or altogether remove a great deal of Ibsen’s text and subtext: the sociological complexity (key force in all Ibsen’s work); almost everything to do with class and money. Characters are simplified, and with it their relationships: Gregers Werle’s blind belief that relationships must be based on honesty is excised, bereaving of motivation the one character moving the plot. In Ibsen’s play, Hjalmar Ekdahl is a tragic anti-hero whose weakness of character only gradually becomes apparent: intellectual vanity, self-aggrandisement combined with self-pity, depressive tendencies. He is quite similar to April and Frank Wheeler from Richard Yates’s Revolutionary Road, people who need to be tragic, not small failures, if they cannot be great successes. Ibsen’s Gina Ekdahl treats her husband’s fury at her sort-of infidelity with an ironic, tongue-in-cheek deference, which is simply beautiful to read. Stone’s couple is largely undefined, fairly nondescript bar their Australianness. The allegorical comparison of Hjalmar’s beautiful melancholy to the defeatist behaviour of wild ducks is likewise lost.

Keith Gallasch has analysed the relationship of this dramatic text to Ibsen’s Duck in great detail already, in Real Time. I am not going to do the same work once over, so please read his analysis if you are not convinced by my short summary. I agree with Gallasch’s meticulously argued conclusion: the new play is thinner in concept, weaker. Ibsen wrote a play about the weakness of human character, about its inability to face the truth, and about the way we rely on telling ourselves lies about who we are in order to get through life. Stone and Ryan have written a play about divorce.

‘Remake’ is not the right word for this sort of appropriation, but it is closer and more correct than ‘interpretation’. Of interpretation, I saw very little. The play has been greatly simplified in order to match its time and place, and Simon Stone’s entire interpretive guiding logic seems to be modernization; making it relevant again (re-relevantisation?). Unfortunately, that is just not enough. No theatrical interpretation ever has tried to make its text anything other than relevant to its time and place: modernization cannot be the sole aim of an interpretation. That is very much confusing the bathwater for the baby.

And then, Stone achieves the modernization by removing a great deal of nuance and depth from Ibsen, most of its larger, philosophical undercurrent – effectively emphasising the melodrama. And he does it by adopting the easiest approach possible: total rewrite.

And finally the Chekhovian gun shoots: because Ibsen became the guiding spirit of so much contemporary English-language drama, with his era-unravelling dinner parties, this new text, by Stone and Ryan, becomes just another contemporary Australian play about how divorce damages children, not at all different in form from anything that might have been written afresh in 2011. Does it work? Well, people have enjoyed it across Sydney and Melbourne. It has the triple bonus of being an easily digestible contemporary play, of being well-written, funny and moving, and of somehow being a 19th-century classic at the same time, making one’s enjoyment of it vested with self-interest and perceived virtue. It shows us ourselves in full minute detail, and pulls us apart in a fine plot. This is why I prefaced this review by noting that there is nothing wrong with anyone enjoying this production: it is very consciously designed to be enjoyed, and it is skillfully executed to do so.

However.

However, there is more to theatre than just craft. There is interpretive and artistic ethics. There is no method to this interpretation, no discernible philosophy, no systematic dramaturgical approach, nothing but the imperative of ‘making it relevant’. It makes us see ourselves in Ibsen, but at the expense of a great deal of complexity in Ibsen. It does not reveal anything new, hidden in Ibsen’s work. It does not find contemporary relevance in Ibsen – it finds Ibsen in a contemporary story. It says: Ibsen is like us. It does not say: we are like Ibsen. It does not make one understand Ibsen better.

(And I suspect it does not make one understand Australia better either, because, however well translated, it is still a story from another time and place. The plot is still gripping, but teenage suicides and bastard children, family secrets and loss of bourgeois face are not themes of our day and time.)

And as interpretation, it fails. I thought long and hard about the equivalent sort of move I could draw a parallel. It is not quite pastiche, and it is not parody either. It is a simplifying analogy, rather, driven by a certain kind of evangelical, popularising impulse (and here the second Chekhovian gun goes off!). It is this:

But it is also, in another way, this:

Both are valid things to do, but can you see my point? Neither image offers an interesting new interpretation of Christianity, even of the tradition of visual interpretation of Mary and baby Jesus, per se. To do that, we need to go at least to Leonardo da Vinci. Or Wim Delvoye.

None of this may be perceptible to a person unfamiliar with Ibsen’s Duck. They might simply enjoy the story, and their own enjoyment of it. Since there is a great dearth of well-made stories about contemporary Australia, The Wild Duck, like The Slap, provides a necessary mirror to our society, however distorting, however illusory. And it seems quite clear that this production has been designed with that kind of audience member in mind, just like those African, evangelical Jesuses.

However, a production that simplifies in order to get the audience on its side is a production that patronises its audience. To an informed audience member, it says nothing new, nor interesting, about Ibsen, Norway, or the world. In Pavisian terms, no new zones of indeterminacy have been suggested. The work has been overexplained, simplified, narrowed, betrayed beyond all requirements of translation.

It remains competently made theatre, and one that achieves what it sets to achieve: turn Ibsen’s Wild Duck into a contemporary Australian play. However, like with Thomas Ostermeier, I do not see any validity or value in this approach. In order to give it any more credit, I need to be convinced that Slapifying Ibsen is a worthwhile aim in the first place.

Tagged , , , ,

Ah, but anyone can shit on a play…

January/February are somewhat dead theatre time in Victoria, I’ve been plenty busy with other art forms, and I find Twitter a little distressing, so I had missed the fact of a new (beautifully designed) Australian general-interest publication, The Global Mail, having an inaugural arts feature pertaining to theatre bloggers.

Or rather, using theatre blogging as a pretext to profile one Jane Simmons, who voiced her opinions on theatre (anonymously until The Global Mail report) on a blog titled, indicatively, Shit On Your Play.

Carl Nilsson Polias alerted me to the fact that I was name-checked in the article, and I read with great interest the profile, the quotes from Ms Simmons’ blog, and then the blog itself. And I suppose what I read made me want to respond.

It is unusual for the Australian press to report positively on blogs – theatre blogs in particular; despite the global opinion generally being positive (what with The Guardian jumping on board with their Theatre Blog years ago, and the emergence of authoritative sources of theatre criticism such as Nachtkritik.de), Australian media are still presenting them roughly with a combination of bored yawn (‘oh dear, everyone is a critic now’) and outright hostility towards the un-edited, un-professional, un-paid criticism uncloaked in the authority of a general-interest publication. The exception to that, of course, have been the many (many, many) articles published by Alison Croggon (of the widely read Theatre Notes, for my overseas readers), articulating the relative strengths of theatre blogs, and the hole they plug in the relatively poor coverage in the mainstream media.

For those reasons, it was interesting to read The Global Mail article, which was a rare case of a non-hostile write-up. But. Oh but. To start, it is simply incorrect to present Jane Simmons as model blogger (as Alison C notes in her response to the article:

blogging is much more interesting, diverse, porous (and long-lived) than is represented here. […] It seems like an enormous missed opportunity to explore the pros and cons, the challenges and problems, of current blogging and critical culture.

But Jane Simmons’ is such a singularly poor model of theatre blogging that profiling Shit On Your Play (in eerily positive terms) is an enormous disservice to everyone: Simmons herself, theatre blogging, Australian theatre, Australian media, the uncritical Stephen Crittenden, and The Global Mail itself.

At least two bloggers have already and publically taken offence at being packed into the same basket: Alison C and Augusta Supple, who wrote in her blog:

I’m not going to shit on anyone or their play or their blog. I don’t think that’s cool. I don’t think that’s useful. But I will ask those who delight in the style of writing that empowers the anonymous and aggressive – if this is the tone and style of the artistic conversations we should be having? Is this the best we can do for each other?

What to say about Jane Simmons, except that she has basically been a troll with a blog? She has been known for writing in the style of the following (her review of the Malthouse/STC co-production of Baal:

Stone calls this play a tragedy- “by presenting humanity in extremis, tragedy shows us the extents of our psychological potential…Baal is the nightmare catharsis of the anti-social instinct”. Ah…sorry, what was that? Do you mean, by presenting as many cocks, cans, titties and a man in women’s undies, we will expose the deepest darkest parts of ourselves and show the world how terrible to succumb to this extreme? I struggled to think the cast cared, let alone me. I left the theatre more concerned about what to have for dinner than what message the play might have tried to imbibe.

Or, from her review of STC’s production of Gross und Klein:

German surrealist literature….well, perhaps all German literature actually, can often be categorised as reflecting a people who understand that everything turns to shit. This being the case, Gross und Klein fulfilled its objective. By the end not even the enticement of hearing the actors Q & A or catching another glimpse of Kevin Spacey in the audience was enough to make me want to stay.

There is so little in this kind of review that could be of any value to anyone: to the audience, to the artist, to the production company, to the reader. It is largely opinion without analysis, plus critique ad personam, often amounting to the following argumentative logic: ‘this play sucked because the director is stupid, and so 5 minutes in I wanted to go home and do my laundry instead‘.

There is no analysis of what went wrong or how – no real meat to her argument, anything to debate with, anything to use as development of one’s own experience of the work, very little new information about what the work could or should have been. Compare Augusta’s review of Baal:

The adaption itself seemed to be obsessed with the sound of the language – declamatory and forced and overt – and therefore clumsy. The delivery seemed equally as staccato, stylized and forced. I found the style itself alienating (harking back to Brecht’s ideas within Epic Theatre – which is interesting since I don’t think he’d yet developed that idea when he wrote BAAL – so to overlay that directorial style on this texts seems somewhat anachronistic). I found the characters to be utterly basic and one dimensional – with little to no sub-textual level and therefore without any major transformation or change. And I wasn’t sure what I was being asked to feel. Was I to feel sorry for Baal? Or his friends? Or the women? I felt was disconnected from them all. I also felt like it was all a fore-gone conclusion. They brought about their own demise – but did I care? Nope.

And so I asked myself, “why don’t I care?”

Is this an example of my own numbness? Perhaps. But I guess it came back to the fact that I feel like that world – where desire is soley manifested in the act of sex, and sex is confused for love, and stimulation is synthetic and drug-induced – is so far away from my life, reality/experience that I had no connection to it; at all. I watch on as the embarrassing pink-fleshed animals of my species destroy each other and I think – well… I’ve learnt nothing – this is what I assumed of this world and it follows what I believe – ego is ugly, fame is fickle, fame creates a false sense of power, entitlement and immortality, having no values hurts. So I was vindicated, but not transformed.

Or, say, my own:

Stone has made his name by essentially re-writing, then directing, the works of that same previous generation – and the generation Brecht was particularly defining himself in opposition to. […] And Stone has directed them aptly Bergmanesquely: in chiaroscuro, with long shadows, carving hints and glimpses of universal significance out of meticulous portrayal of the mundane. […]

Whereas a scene from Ibsen is a meticulous moment of mundane, through which one may glimpse a universal significance, Brecht’s writing is blunt, sketchy, showing only the essential point of the scene. The role of the spectator is then to relate this sketch to an everyday moment, to anchor it in reality (in this aspect Brecht’s writing functions as satire).

So. Ibsen: particular hinting at the universal. Brecht: universal hinting at the particular.

I don’t think it’s easier to direct the former than the latter kind, but much of this production nonetheless looked like Stone wasn’t sure what particular he was hinting at.

Jane Simmons and The Global Mail make a big deal out of other critics being overly supportive of bad theatre, but I think this is a claim incorrectly made on purpose, to mask the lack of substance of Jane Simmons’ reviews. Many of us didn’t like Baal. Most of us went through the effort of analysing why, what went wrong. That is hard work, harder, in any case, than sniping at male nudity and shrugging the whole enterprise off. What Jane Simmons tells you, in most cases, is that she liked or didn’t like a play; or that it worked or didn’t. That’s all you get: an appraisal, a vote. The review could have been replaced with a number: 4/10, sit down.

A commenter on Theatre Notes related that to Simmons’ role as drama teacher:

It seems to me that Jane speaks like many a drama teacher in her sharp criticisms. Anyone who has been in an acting school or class has probably been told that what they’re doing is shit at one point or another. I’ve read articles about awesome actors who came in for heavy criticism from their teachers at drama school, so it’s no surprise that this particular drama teacher has a ready supply of caustic things to say, it’s just that she’s now giving the drama teacher treatment to everyone, not just her students.

But, again – I have myself participated in numerous crits, on both sides. Only a bad crit is about character assassination. The purpose of the crit is to interrogate the artist (budding) on the intentions and goals of their work, their method and process, and then judge the work on having or not achieved those goals – and do it in a way that can send the (budding) artist off with a plan to fix the flaws. (See wonderful American reality TV series Work of Art for a much better example of what a crit consists of.) To disagree with the artist’s entire premise, aesthetics and goals is not what you are there for; you are there to be a sort of art doctor.

The non-constructive review has its place in this world, too. Every so often one sees a performance whose flaws would take too long to list – here we have the hatchet job, as exemplified by Dale Peck in literary criticism. However, if it not going to be a constructive lament of sorts, if it is going to be heartless, a negative review must, at the very least, be a good read.

Compare any of the above Simmons to Kenneth Tynan lamenting (completely unconstructively) the dearth of commercially successful theatre in England (The Lost Art of Bad Drama, 1955):

One begins to suspect that the English have lost the art of writing a bad successful play. Perhaps some sort of competition should be organized: the rules, after all, are simple enough. At no point may the plot or characters make more than superficial contact with reality. Characters earning less than £1,000 a year should be restricted to small parts or exaggerated into types so patently farcical that no member of the audience could possibly identify himself with such absurd esurience… Irony is confined to having an irate male character shout: ‘I am perfectly calm!’… Apart from hysterical adolescents, nobody may weep; apart from triumphant protagonists, nobody may laugh; anyone, needless to say, may smile…. Women who help themselves unasked to cigarettes must be either frantic careerists or lustful opportunists. The latter should declare themselves by running the palm of one hand up their victim’s lapel and saying, when it reaches the neck: ‘Let’s face it, Arthur, you’re not exactly indifferent to me.’

Or, say, David Foster Wallace’s merciless review of John Updike’s Toward the End of Time:

It is, of the total 25 Updike books I’ve read, far and away the worst, a novel so mind-bendingly clunky and self-indulgent that it’s hard to believe the author let it be published in this kind of shape.

I’m afraid the preceding sentence is this review’s upshot, and most of the balance here will consist of presenting evidence/ justification for such a disrespectful assessment. First, though, if I may poke the critical head into the frame for just one moment, I’d like to offer assurances that your reviewer is not one of these spleen-venting, spittle-spattering Updike-haters one encounters among literary readers under 40. The fact is that I am probably classifiable as one of very few actual sub-40 Updike fans . […]

Most of the literary readers I know personally are under 40, and a fair number are female, and none of them are big admirers of the postwar [Great Male Narcissists]. But it’s Mr. Updike in particular they seem to hate. And not merely his books, for some reason-mention the poor man himself and you have to jump back:

“Just a penis with a thesaurus.”

“Has the son of a bitch ever had one unpublished thought?”

“Makes misogyny seem literary the same way Limbaugh makes fascism seem funny.”

These reviews make editors money and increase literacy rates across countries because they are fun to read, witty, well-observed and still informative, not merely because spleens are vented. When spleens are merely vented, it is called ‘ranting’. And when they are vented anonymously, as is Shit On Your Play, without even presenting a coherent on-line identity, then we call it ‘trolling’.

Writing witty unfriendly things about John Updike’s latest novel, or Simon Stone’s direction of Baal, and signing it with one’s own name and surname, carries the risk that the same John Updike or Simon Stone might bump into you at a magazine office, theatre foyer, dinner party, or on the street, and want to discuss your work the way you discussed theirs. This is not pleasant, hey – which is why using one’s name and surname is the best and quickest way to get a critic to build sound and researched arguments.

Jane Simmons’ reviews often conceal, rather than articulate, her knowledge of drama – her discussion of Brecht in the review of Baal makes sense to me, but would not inform anyone else. Her own taste constantly gets in the way of good analysis: she dismisses the entire German dramatic practice (its writing, its direction, and its dramaturgy) without batting an eyelid. Her critical manner is appalling, and I would be worried if she extended it to her teaching practice.

Finally, her snide and anonymous comments, devoid of articulated argument or charm, are quite the opposite of unusual: the theatrical social world of every country I know is lubricated with unfounded, slight, ad hominem, often vicious, informal and unsigned commentary behind people’s backs.

This approach is basically anti-intellectual: it amounts to yelling at people who disagree with you, and attempts to disqualify them from the argument, rather than arguing anything out. It turns everything personal too soon. It shuts debate, rather than feeding it. It makes participants give up, and either ignore a discussion held at such low level, or attempt to be bland and even-sided to the point of terrible boredom, just to bring the discussion back on some civilised track. It is completely and typically Australian in all of these aspects.

It is so tiring to see an Australian general-interest magazine focus on the arts, once again, only to construe a mini-culture war: overly polite, inner-city, Europhiliac, bleeding-heart critics and theatre establishment versus rugged individualists and suburban working families, with their no-bullshit, tell-it-how-it-is attitude. It does not need to be like this. I have just returned from Hobart, a small city which has embraced its temple to avant-garde art, MONA, with unreserved curiosity and delight. MONA, in turn, has embraced its locale to an astonishing degree. Being there, watching children wander through MONA, and having the local hair-dresser eager to discuss the influence of religious ethos on Wim Delvoye, felt very much like being in Europe, a place similarly relaxed about the role of art in everyday life.

But alliance-building takes time, and a certain astuteness, in a country ravaged by culture wars, and I don’t see J.S. exactly leading the way. The only people who will really enjoy J.S.’s dismissive reviews are those who either cannot get to the reviewed shows (either because of geography or finances) and want to feel they are not missing anything, those who have made a conscious decision not to go and want their views validated, and those for whom theatre-in-Australia is something to opt out of as an act of identity definition. (Look at the comments.) It will not foster an audience, the way I started going to theatre in Melbourne only once I felt I could trust Theatre Notes to guide me. It will not foster a discussion, not beyond the outraged blip that is has caused already. Now that J.S. has been named and profiled, her reviews might acquire a degree of accountability, and she might grow into a constructive force yet. But, as of today, nothing constructive has yet come out of her shitting on people’s plays.

Tagged , , , , , ,

Changing the Face of Australian Theatre

Changing The Face Of Australian Theatre

By Jana Perkovic

Mainstream theatre companies aren’t working hard enough to engage with the diversity of contemporary Australia, writes Jana Perkovic

If any one issue has troubled Australian theatre of late, it has been that of diversity.

In a country that prides itself on egalitarian inclusivity, why do we see so few non-white faces on stage and behind the scenes? Why are there so few women directors? Why is our theatre by and about white, Anglo-Celtic men?

These questions routinely meet a series of standard answers. Indigenous theatre is thriving. Our arts centres bring in the Chinese Ballet and Greek rebetika. There are women aplenty in community theatre.

But by and large, these are exceptions to the rule.

The Sydney Theatre Company’s 2010 program promises to bring over entire productions from the US and the UK — but does not stage a single contemporary text of non-English origin. What does this imply about the state of our cultural diversity? A self-proclaimed “Australian Shakespeare” company, Bell Shakespeare, casts almost exclusively white actors. What does this say about what Australians should look like? To be fair, Bell Shakespeare’s 2010 season will feature Leah Purcell in King Lear — but here again is the danger of accepting the exception to the rule as a proof of revolution.

Mainstream theatre is nation-defining territory, and Australia’s mainstream theatres have been very good at excluding — together with any home-grown, “experimental” performance — any face, voice or attitude that strays from a very narrow understanding of what Australia is. If art provides a way to collectively imagine our world by telling stories about who we are, how we came to be this way and where we are heading, then onstage, “our” stories are still stories of mateship in the bush and middle-class white suburbia, the range of “our” characters reduced to the semi-articulate Aussie bloke (with the occasional girlfriend or wog neighbour thrown in). Think of the sugarcane cutters in Summer of the Seventeenth Doll, Don in Don’s Party and the Removalists, and the emotionally constipated Anglo families of Tom Holloway.

This tendency leaves a lot of people out of work. The scandal of the year arose over the lack of women directing main stage theatre and culminated with Melbourne University demanding that the Melbourne Theatre Company employ an equal opportunity officer.

Yet theatres aren’t your average workplaces and equal opportunity in art can be difficult to defend. Neil Armfield’s defence of the all-male directing season at Belvoir St Theatre? Predictable: they were chosen on merit only. Few self-respecting artists would attempt to argue that the arts ought not be a meritocracy, and talent, alas, has always been very unfairly distributed. What if our best directors really are all men?

The problem is more complex, aesthetically and historically. The worst thing we have inherited from British theatre is an extremely narrow view of what theatre should be — amplified, without a doubt, by a colonial fear of not getting it right. British and American theatre traditions, visually fairly dumb, have been clinging to naturalism — a 19th century style characterised by literal representation of realistic events on stage — and for many critics this remains the only right way to “do” theatre, even though the best contemporary Australian performance has outgrown this aesthetic.

In 2007, Lee Lewis opened the can of worms that is the lack of racial diversity in Australian theatre, advocating cross-racial casting of classics. If we assume that the actor transforms on stage, she asked, why do we only allow this power to the white actor? If blackface is a theatrical cliché, why should there be a problem with a black actor playing Hamlet?

In the uproar that followed, many missed the subtler side of her argument: diverse casting has fared much better in those forms of theatre that embrace metaphor more openly. In this she counted opera and ballet but also contemporary non-Anglo theatre. The directors who have most consistently challenged whiteness on Australian main stages have been Benedict Andrews and Barrie Kosky (who cast Deborah Mailman as Cordelia in his King Lear for Bell Shakespeare) both of whose work betrays a suspiciously “continental” aesthetic. Their takes on Brechtian non-naturalism has consistently troubled our critics.

The best performances of 2009, in my opinion, were Cate Blanchett and Pamela Rabe as Richard II and III in Andrews’s vast, extraordinary The War of the Roses. The production shone a brilliant new light on a well-known text and revealed the interpretive range of these familiar actresses. The two women did not play men — not for a second were these drag performances — but embodied privilege and greed for power respectively. It was the boldest, finest, interpretation of Shakespeare Australia had seen in a long time.

As British critic Andrew Haydon has argued, the issue is not just about casting non-white, non-thin or non-male protagonists. Theatre creates meaning as much from the non-verbal signs it puts on stage as it does from the script. It does not need to be set around the block last Tuesday in order to be relevant to our lives.

On the theatre margins, companies like Back to Back, Rawcus and Restless — which work with people with physical and intellectual disabilities — play an important political role. Seeing these performers on stage, we become aware of the incredible beauty of bodies we normally consider unsightly. Such performances challenge our perception of who Australians may be, and what stories they may have to tell.

Yet aesthetically, their work is equally important. Back to Back is considered to be one of the finest theatre groups in this country — and this is doubtlessly a result of their innovative work methods. Their Food Court — an almost-wordless performance about bullying set to the music of The Necks — was among the most acclaimed theatre shows of 2008.

Because big theatres and big critics shun such experiments, they effectively nurture audiences who cannot read stage metaphor. Yet metaphor is not some avant-garde pretence but the basic building block of theatre.

Unlike film and television, which capture the world as it appears, theatre imaginatively creates its own reality. In this world, dying heroines find breath for entire arias, girls in white tutus play snowflakes and swans, and one woman’s existential despair is communicated by her burial waist-deep in earth. If we insist on theatre that amounts to live television in a classy setting, we betray our ignorance of the artform itself. Cordelia, after all, would have premiered as a man in a corset.

As long as we see the problem as one of loud minorities demanding political correctness, we fail to see that most of us, in fact, are excluded. After all, even though “arts arts” are patronised mainly by the white and the wealthy, it is the women, city dwellers and Australians of non-English-speaking background that research has identified as most appreciative of the arts. The same study shows that the elusive protagonist of Australian drama — country male, Australian-born of Australian-born parents — is the least likely demographic to think of arts as important in his life.

Lally Katz, who came to Australia from New Jersey with her parents when she was eight, writes plays immersed in whimsical surrealism. That she is not considered to be one of the most important Australian playwrights is a disgrace and it may be due to her gender, but it is certainly also related to her aesthetic. Yes, her Ern Malley mourns the fact that he doesn’t really exist, and her Canberra becomes an island with a volcano. Are these plays less Australian for their deviation from the suburban script?

As long as we keep thinking of Australian theatre as a narrow stream of tales about mateship and the outback, we restrict its capacity to help us imagine a shared present, let alone articulate an alternative future. For whatever reason, we are afraid to play.

Affirmative action is a good thing in principle, but the goal should not be simply to hire new hands to do old work. What we want, ultimately, is a greater range of perspectives and styles. We want new, imaginative universes in our stories so that we can understand better what this country is all about. We need diversity because we want innovation and excellence, not despite of it. We do our theatre no great service by protecting it from the best artists we have. Armed with an outdated and unimaginative idea of what theatre may represent, Australia, our main stage, remains as dull as dish water.

Originally published on 8 January 2010, on NewMatilda.com.

Tagged , , , , ,

STC: Elling & Belvoir: Lady Macbeth of Mtsensk

I am about to burn all my bridges and praise theatre I have never praised before. But we all grow older and up. Two shows currently playing in Sydney are exemplary for what Sydney likes to do: straight plays, if not television. Things that, we smirk from Melbourne, are not quite theatre.

Indeed, both are adaptations of dubious philosophy. Lady Macbeth of Mtsensk, at Belvoir Downstairs, is Robert Couch’s adaptation of the 1865 short novel of the same title by Nikolai Leskov. The transposition, in this case, is informed by the existence of no less than three film versions, numerous other stage adaptations, and at least one famous opera (by Shostakovich, recently revived by Opera Australia). Elling, at Sydney Theatre Company, is based on a 2001 Norwegian film (!), itself an adaptation of Ingvar Ambjrnsen’s novel. Pamela Rabe is directing a stage adaptation, originally by Axel Hellstenius in collaboration with Petter Nss, then translated into English by Nicholas Norris and further adapted by Simon Bent (why, it makes you wonder, must the English add another layer of pruning to translated texts?). Suspicious pursuits!

It was already Goethe who complained that, as soon as they read the book, the audience of then wanted to see the play: the transposition of story across mediums, that completely failed to notice that medium was, even then, the message. (Without launching into a rant, that the narrative of Don Quixote was undivorceable from the novel-ness of Don Quixote; that one cannot turn Bukowski’s poetry into a play – although the additional question in this case is: why bother?) In Against Interpretation, Susan Sontag raves against the sanctity of content:

…which gives birth to the odd vision by which something we have learned to call “form” is separated off from something we have learned to call “content,” and to the well-intentioned move which makes content essential and form accessory.

I am a habitual Sontag-disciple in this matter; I believe that the theatre must be theatre first, and say something later. Yet both of these productions, these theatrical mongrels, are terrific, and absolutely worth seeing – something akin to Humphrey Bower and Jess Ipkendanz’s The Kreutzer Sonata at La Mama in 2007, a re-working of Tolstoy’s short story for one voice and two instruments. An adaptation that ought to have miserably failed was instead an astonishing artistic success, one of the finest experiences I have ever had in the theatre.

I am not sure how the formalist in me justifies the tremendous enjoyment to be derived from both Lady Macbeth and Elling, but I suspect it has something to do with story. None of the two are flawless works, but you forgive them even if you notice, because you’re taken along with the narrative. The limitations of the stage, unaddressed as they may be, become invisible as the stage itself vanishes behind the story.

Psychology has made a claim that we human beings love stories because story is the fundamental organisational element of our consciousness. In simple words, we make sense of the world by telling stories to ourselves (and, indeed, the fundamental product of schizophrenia is the inability to construct a coherent narrative of one’s own life). Some artistic forms are better suited to this task, called epic for this very reason: novels, short stories, epic poems. Some not so much: painting, haiku, tragedy. However, human mind is wired to look for a narrative even in the least likely places; and it is comical but not entirely wrong that many works of art are seen to fail when they provide too strong a narrative framework for the viewer, offer too little resistance to the story-telling mind (Jack Vettriano’s painting; pre-Raphaelite didacticism; Bukowski’s poetry; Hollywood movies; the realistic novel – depending on your elitism of choice). In this duel of the urge to narrate with the fickle narcissism of form, victories are sometimes unpredictable. While Aristotle clearly separated dramatic from epic arts, suggesting that theatre is inherently flawed as a story-telling vehicle (and I second that, except in the case of radio play), Brecht has revolutionised theatre by disagreeing. Not too long after, a generation of writers proved that the novel could well exist without telling a story at all.

To return to the matter at hand: the qualities of Lady Macbeth of Mtsensk lie in Joseph Couch’s excellent direction of the narrative material. Robert Couch’s adaptation of Nikolai Leskov’s slim novel is pruned and stream-lined into a tight, breathless ride through the 19th-century Russia. It is as simple a story as they get: Katerina, an abused country wife, a childless slave in her own house, is seduced by a labourer. A woman who was, until then, resigned to a life of complete misery, she latches onto this unexpected source of bliss, and serially murders her way into freedom, trying to keep this love in her life.

It is interesting to find a character of this sort in the intersection of the work of three men: the novelist, the adaptator, the director. (Joe Couch notes: it is as if Leskov stumbled upon her heroine subconsciously, never understanding her motives.) This production, however, is singularly compassionate, and explores her amour fou with an essayistic clarity of thought. Without a single superfluous line or gesture, Couch builds a picture of Katerina, clutching onto a love affair that has become the sole source of meaning in her life. The macabre second act, in which her lover turns against her, is a tight and astute image of attraction turned rage, devotion turned self-annihilation, and joie de vivre turned madness.

Edwina Ritchard, Amy Kersey and Jason Langley’s many secondary characters build a varied, rich world around the two main characters in the tiny Downstairs space. For once, Russians are not played as English people: all characters possess a rounded, fully-fleshed emotional life. Kersey’s Aksinya is not a cockney maid we have come to expect from less culturally literate productions, but a brisk, yet compassionate, peasant woman. Alice Parkinson is extraordinary as a woman whom life has treated so badly as to reduce her to an animal presence, bare life on stage. She shivers and mutters, groans and sings and dances; yet she is not a caricature, but a tragic character whose actions, however extreme, are always understandable.

What could very easily have been a tedious night out is instead a riveting experience. The theatrical perils are enormous: the entire second act tries to enact a long march across Russia on the minuscule Downstairs stage. In the easy-going, frivolous Australia, the entire point could have been so easily misunderstood. Yet the emotional intelligence of the production completely overcomes the technical obstacles, delivering a gripping, utterly absorbing tale.

Darren Gilshenan & Lachy Hulme in Elling. Photo by Tracey Schramm.

The story with Elling is slightly different. A Norwegian comedy instead of a Russian tragedy. Another worrying adaptation trajectory, yet another success of theatre as straight-forward story-telling. Played by the exquisite Darren Gilshenan and Lachy Hulme, Elling and Kjell Bjorne are two lunatics given a council flat, a chain-smoking social worker, and a couple of months in the real world after a lifetime of confinement. If they screw badly enough, Frank will be only too glad to return them to the mental asylum.

The humour that Elling weaves out of this initial situation is as deliciously Scandinavian as it is un-Australian – which is also what makes its final triumph more interesting. The first thing to keep in mind is that the two characters are genuine, bona fide crazies. Kjell Bjarne is a 40-year-old virgin, constantly masturbating and without a clue about the world outside psychiatric institutions. Elling is a well-spoken agoraphobe who conflates his mother with Virgin Mary, possesses a baroque and complex sense of guilt for having outlived her (unlike Christ), and manages to regularly convince the infinitely more low-brow Kjell in the normality of his particular worldview. Reidun, the pregnant check-out chick from the apartment upstairs who becomes Kjell’s romantic dalliance, and the seedy poet Alfons, who befriends Elling out of aesthetic interest in the mind of a madman, are no more conventional human beings, and certainly not immediately likeable.

In front of the comedy of manners that ensues, Sydney audience looked genuinely confused: reluctant to laugh at insanity, at the intellectual and emotional underdevelopment of a pregnant working-class girl, even at the ruined career of a once-famous poet. The stakes are too high, firstly, and secondly, there is never anyone to laugh with. Indeed, in the entire first act, the only scenes that properly elicited laughter were those in which someone was clearly upholding normality (such as when frustrated Frank forces Elling to overcome his phobia and answer the phone).

Keeping in mind our quest for the coordinates of Australian humour – which is, sadly, looking more and more like textbook bully humour – another rule seems to assert itself: Australian humour shies away from the strange-without-resolution, otherwise known as farcical. Scandinavian humour, like in Elling, thrives on unconventional relationships (compare and contrast Kitchen Stories, exempli gratia), which deepen and grow without either of the characters capitulating in front of the differing opinions or behaviour of the other. Looking at the Sydney audience, trying to put my finger on why their engagement with the comedy was failing, the missing link seemed to be, I am sad to report, acceptance. Not tolerance – one tolerates a rash, tolerance is the ability to ignore, and a person on stage is not there to be tolerated – but acceptance of the unreconcilable difference. The audience seemed unable to get their heads around the fact that Elling was not going to be ridiculed out of his agoraphobia, nor Kjell Bjarne shamed out of public masturbation.

By the second act, however, all was resolved. The laughing curve, which dragged on the floor for most of act one, shot up immediately after the interval, and the play ended as an unqualified success. Yet there is no qualitative difference in the execution between the two acts, nor is the second half any more conventional. Quite the opposite: Elling runs off with an evil plot to become a famous poet by planting poems in sauerkraut packets, all whilst jealously plotting to keep their pregnant neighbour away from Kjell. Yet, it seems, by now the audience has thawed towards these mad people. The climax – in which Reidun goes into labour after a night of drinking and smoking, Frank assures them that a night of drunken debauchery is the normal way to celebrate childbirth, and Alfons opts for friendship at the expense of his writerly fame – is emotionally satisfying without being facile.

Again, Gilshenan and Hulme are supported by terrific supporting performances. Yael Stone, in particular, gives great richness to the range of women Elling and Kjell encounter. Directed confidently, but without frills, Elling is a terrific theatre experience. Just like with Lady Macbeth of Mtsensk, the focus is solely on telling a story. Neither of the two productions does anything to make a case for theatre as something distinct from prose or television. Yet they both confidently assert, in these often narrative-dislexic times, the timeless importance of some plot and characters.

Lady Macbeth of Mtsensk. Written by Robert Couch. Adapted from the novella by Nikolai Leskov. Directed by Joseph Couch. With Alice Parkinson, Conrad Coleby, Don Reid, Edwina Ritchard, Celeste Dodwell, Amy Kersey and Jason Langley. Belvoir Downstairs, July 2 – 26.

Elling. Based on a novel by Ingvar Ambjørnsen. Stage adaptation by Axel Hellstenius in collaboration with Petter Næss. Translated by Nicholas Norris. Adapted by Simon Bent. Director Pamela Rabe. Set Designer Michael Scott-Mitchell. Costume Designer Tess Schofield. Lighting Designer Nick Schlieper. Sound Designer Max Lyandvert. With Darren Gilshenan, Glenn Hazeldine, Lachy Hulme, Yael Stone, Frank Whitten. Sydney Theatre Company, May 30 – July 18.

Tagged ,

RW: The Promise

Throughout 2008, Sydney saw an endless parade of war-themed theatre. This interest, behaving like a genuine trauma, spanned dance, performance and text-based productions alike. Yet more often than not, war in Sydney was discussed the way sex is discussed by 14-year-old virgins: it was simultaneously everything and nothing, an undefined cloud of experience, its consequences both all-encompassing and unreal.

The Promise, a three-act three-hander by Aleksei Arbuzov dating from 1965, may or may not be one such thing. Despite being written in the aftermath of the Second World War, it sometimes looks like it was written by an Australian adolescent. Yet it also definitely of its time and place. It is a strange little work of lyrical social realism, always teetering on the edge of cliché, but a cliché that isn’t quite ours. Set in an apartment in Leningrad during the siege in 1942, it looks at the unravelling friendship between Marat, the boy who returns to his abandoned family flat to find Lika, a 15-year-old girl hiding there (having burnt all their furniture for heat), and Leonidik, who sneaks in hungry and alone. The same apartment is revisited in 1946 and the New Year of 1960, at the end of the war and thirteen years later. Still hanging around, now legitimately occupying the premises, these war orphans are trying to grow into adults.

It is, on the surface, a very simple play, and so are its flaws. Arbuzov looks at the disillusionment of mid-life with the judgemental eye of an adolescent. It is a charming, but frighteningly sentimental play for much of its duration: a love triangle in which the meaning of life, what happened to our dreams?, who loves whom, and similar issues are discussed with very straight faces. It is not a poetic play; the word that comes to mind instead is exact; its melodrama is stodgy, not frivolous. There are moments of juvenile humour, of immature seriousness adolescents are so prone to, and of midlife sentimentality. It is a difficult play to watch for this reason; the writing does not speak for itself. It gives voice to the age of its characters perhaps too accurately. They fall in love and suffer from the meaninglessness of peace with exclamation marks throughout.

Yet under Simon Stone’s confident direction, it looks like a village band tuned into the municipal orchestra. It is, first of all, tremendously beautiful. Belvoir is hosting a production by an almost all-Melbourne team, and it looks and feels like something Melbourne would be very fond of. Adam Gardnir’s set is pared back to a rotating square of parquetry, on which Stone paints an exquisite atmosphere with three extraordinary actors and Hamish Michael’s nuanced and rich sound. Allison Bell, Chris Ryan and Ewen Leslie play the three unsuccessful adults with a streamlined simplicity. Directed with elegance and restraint which keeps the melodrama in check, it is an accomplished piece of well-made theatre. Tasteful above all, perhaps. If the opening night comments were anything to go by, Sydney will appreciate it.

Chris Ryan, Alison Bell and Ewen Leslie in The Promise, Belvoir Street Theatre.

Yet Arbuzov was not a teenager. He was in his late fifties when he wrote the play, and what looks like juvenile simplification may well be the clarity of old age.The Promise depicts dilemmas which, while grandiose, are nonetheless very real: Lika, Marat and Leonidik are haunted by the megalomania of their own survival. Staying alive at the price of a million dead, what can they do with their lives that could ever be enough? Having forged the sort of friendship that only happens in times of complete catastrophe, how can they keep honouring it in the time of peace? They are three giants, trying to squeeze back into the everyday-sized shoes, and their various failures (trauma, alcoholism, lethargy, escapism or meanness) surprise them as shamefully out of whack with the first act of their lives. As Stone points out in the program, it mirrors the last bout of optimism in the Soviet Union, during Khrushchev’s reign, which would soon dissolve into the usual post-war anticlimax. After an event that brought out the titan in everyone, quotidian littleness is harder to accept than usual, more dispiriting. A lot of larger-than-life behaviour in the play (the grand gestures of generosity, of self-sacrifice), which add the melodramatic tinge, could be seen as tics from this mythical time.

Australia in 2009, however, is not one foot out of the age of heroes. I’m not sure what remains of the experience of this play. Certainly, the simple and effective beauty of the production, the brave economy of theatrical means with which it tells of the love triangle and of growing old and less than majestic. However, to paraphrase Chuck Palahniuk, ours is the disappointment of children who were told they would all grow up to be rock stars. It is not the same thing as the staggering trauma of an experience that cost so much, without even ennobling us for life. It is only Leslie’s extraordinary performance, which digs deep into PTSD and taciturn, back-breaking self-sacrifice, that gives the necessary gravitas to the story and a satisfactory finish.

As things are, I am absolutely in two minds about the production. I am not entirely sure that Arbuzov’s text is clear about the point it wants to make, nor that this production finds it. Writing only fifteen years after the end of the worst war yet, Arbuzov didn’t need to press his conclusions, explain his motives. Certain things would have been self-evident the way they are not now, not here. Herein lies the contradiction in my reaction. I am not sure that this production, which settles for calm and restrained beauty, keeping a lid on the melodrama rather than digging it for the grandiose, futile gestures that it makes, gets to the heart of the matter. It is beautiful; absolutely. Trivial; perhaps. Profound; perhaps. I recognise what it tries to say. I am not sure it does. It may. It may not. See it for yourself. It is worth your while.

The Promise. Original Play by Alexei Arbuzov. New Verision by Nick Dear. Based on the Translation by Ariadne Nicolaeff. Directed by Simon Stone. Set Designer: Adam Gardnir. Costume Designer: Mel Page. Lighting Designer: Niklas Pajanti. Composer & Sound Designer: Hamish Michael. Sound Consultant: Steve Francis. Fight Coreographer: Gavin Robins. Stage Manager: Luke McGettigan. Assistant Stage Manager: Mel Dyer. With Alison Bell, Ewen Leslie and Chris Ryan. Belvoir Street Theatre, July 15 – August 23.

Tagged , , ,